Amsterdam (International Poem)

 

Late at night I walk through the city
Avonds laat loop ik door de stad
Spät in der Nacht gehe ich durch die Stadt

 Wanting to be somewhere else in Amsterdam
Ergens anders in Amsterdam willen zijn
Sich wünschen woanders in Amsterdam zu sein

 I can see the bridges with their historical background 
Ich kann die Brücken beobachten mit ihren historischen Hintergründen
Ik kan de bruggen zien met hun historische achtergrond 

 Cycle paths of Amsterdam are wild snakes
Radwege Amsterdams sind wilde Schlangen
Fietspaden van Amsterdam zijn wilde slangen

 

Thoughts seek an escape through windows in an anchored city
Gedachten zoeken een ontsnapping door ramen in een verankerde stad
Gedanken suchen einen Fluchtweg durch Fenster in einer verankerten Stadt

 

Tucked into the urban chaos in which we find ourselves
Verstopt in de stadse chaos waarin wij ons bevinden
Versteckt im städtischen Chaos in dem wir uns befinden

 

And yet people wallow in confusion in Amsterdam, to be discontent is to be lost
Noch immer schwelgen Leute in Verwirrung in Amsterdam, traurig sein ist verloren sein
En nu zwelgen mensen in verwarring in Amsterdam, ontevreden zijn is verloren zijn

 The rain is dancing, falling, turning, shocking as it drips on your skin
Der Regen tanzt, fällt, dreht sich, erschrickt als er auf deine Haut tropft
De regen danst, valt, draait, schrikt als het drupt op je huid

 Always people rushing about on their bicycles
Dort sind immer Menschen, eilend mit ihren Fahrrädern
Altijd haastende mensen op hun fietsen

 The hurry does not stand in the way of the bustle
De haast staat de drukte niet in de weg
Die Eile steht dem Gedränge nicht im Weg

 A muddled laugh swims through the canal which flees from the twilight slowly

Ein wirres Lachen schwimmt durch den Kanal, der langsam dem Zwiehlicht entflieht
Een mompelende lach zwemt door de nacht, die langzaam vlucht van het maanlicht

 Dreamy floating on the Amstel, drowning in fantasy, she lives on hope

Träumerisch treibend auf der Amstel, ertrinkend in Fantasie, lebt sie in Hoffnung
Dromerig varend op de Amstel, verdrinkend in fantasie, leeft ze van hoop

 People, touching each other with a tender stroke
Mensen, die elkaar aanraken met een streling
Menschen, die sich berühren mit einem Streicheln

 In high, flickering, ringing, shouting
Im Rausch, flimmern, klingeln, schreien
High, flikkerend, ringelend, schreeuwend

 This feeling when you're standing somewhere in the rain

Dat gevoel als je ergens staat in de stromende regen
Dieses Gefühl wenn man irgendwo im Regen steht

 

Still I can feel his breath in the air
Doch spüre ich seinen Atem in der Luft
Toch voel ik zijn adem in de lucht

 Love me, not just at sunrise when the last wisp of mist fades into the river Amstel

Hou van me, niet alleen bij zonsopgang wanneer de laatste nevelsliert oplost in de Amstel
Hab mich lieb, nicht nur bei Sonnenaufgang wenn sich der letzte Nebelschleier auflöst in der Amstel

 

Squint against the bleached sunlight
Gluur naar het gebleekte zonlicht
Blinzel gegen das gebleichte Sonnenlicht

 The pitchblack of languages in screaming colours
Das tiefe Schwarz von Sprachen in schreienden Farben
Het pikzwarte van talen in schreeuwende kleuren

 Dirty dirty Amsterdam what happened to you? So criminal, so noisy, so explosive
Dreckiges dreckiges Amsterdam was ist nur geschehen? So kriminell, so laut so explosive
Vies vies Amsterdam, wat is er met jou gebeurd? Zo crimineel, zo luidruchtig, zo explosief

 I open a window, try not to choke
Ich öffne ein Fenster, versuche nicht zu ersticken
Ik opent een raam, probeer niet te stikken

 

Through the figure of tall buildings
Door de gestalte van de hoge gebouwen
Durch die Gestalt der hohen Gebäude

 High above everything and everything

Hoog boven alles en iedereen
Hoch über allem und jedem

 I am the heron of Amsterdam

Ich bin der Graureiher von Amsterdam
Ik ben de reiger van Amsterdam

A kaleidoscope of emotions painted on Amsterdam walls

Ein Kaleidoskop der Gefühle gemalt auf die Mauer Amsterdams
Een caleidoscoop van emoties geschilderd op Amsterdamse muren

 Under lamps and festoons, the water is resting among pacing stone

Unter Lampen und Girlanden, zwischen Pflasterstein ruht das Wasser
Onder lampen en guirlandes rust het water tussen straatstenen

 I can help the people of Amsterdam to have fun and fill them with laughter
Ik kan de mensen van Amsterdam helpen plezier te maken en hen hard laten lachen
Ich kann den leuten aus Amsterdam helfen spass zu haben und sie mit gelächter füllen

 

a joint poem written by all the 2012 Y'POETRY finalist
1e Prijs
a joint poem written by all the 2012 Y'POETRY finalist